韓国ドラマ 紳士とお嬢さん 最終回後未公開エピローグ

記事内に広告リンクが含まれています。
スポンサーリンク

韓国ドラマ「紳士とお嬢さん」キャスト・登場人物紹介はこちら→ 全話あらすじ一覧はこちら→

※「紳士とお嬢さん」最終回終了後に韓国KBS公式youtubeチャンネルで公開されたエピローグ映像です。

韓国ドラマ「紳士とお嬢さん」エピローグ

スチョルのチキン屋は成功し、ゴンが2号店を出すことになった。
その開店祝いに家族で集まっていたが、そこに隣のカフェの女性オーナーが顔を出す。
その女性オーナーと良い雰囲気のゴン。

アメリカのアナの事業整理が終わり、スチョル達の元にアナの財産分与の件でアナの弁護士がやって来る。
スチョル、ダンダン、そしてヨンシルにも遺産を残したアナ。
アナが自分にも100憶ウォンの遺産を遺言したと分かり、その額に卒倒するヨンシルw

セリョンが放棄すると言った持ち株は、実はそのままにしてあるとセリョンに話すヨングク。
その話を聞きつけ、大喜びのデランw

妊娠したダンダンが”オッパ、あんまん食べたい”と言いだし、夜中コンビニに走るヨングクw

ダンダンが出産したのは双子だった。唖然とするジェニ。
双子を見て”ネ(4)ジョン?オ(5)ジョン?”とセチャンとセジョンが冗談を言い、笑うダンダンとヨングクたち。

韓国ドラマ「紳士とお嬢さん」エピローグおわり

韓国ドラマ「紳士とお嬢さん」キャスト・登場人物紹介はこちら→ 全話あらすじ一覧はこちら→

にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
にほんブログ村

コメント

  1. NAKATA より:

    miniさん おはようございます。
    エピローグ動画ありがとうございます。
    ここにお邪魔していないと、とうてい見ることは出来なかった動画だと思い感謝です。^^
    韓国ではこのような粋なことをされるのですね。
    韓国語が出来ないので、miniさんの説明で解り、最後の子供たちが言ってる、ネジョン・オジョンも解り楽しく観ることが出来ました。
    ありがとうございますの言葉しかありませんけど、また、ほかのドラマでも読ませていただきたいと思っております。
    では、また、(^^)/~~~

    • mini より:

      >NAKATAさん

      いつもコメントありがとうございます。
      このドラマのファンからすると本編で見れなかったエピローグ動画嬉しいですよね。
      セ(3)ジョンに続く双子なので、ネジョン、オジョンというジョークなんだと思います^^
      あらすじを楽しく読んでいただいてありがとうございました。

      • NAKATA より:

        miniさん こんにちは!!
        お久しぶりです。まだ日本は41話です^^
        韓国で50%以上の視聴率と思いましたが、先日38%だったという数字を聞きました。
        思いがけない数字で驚きましたが、まだこれからサラの妊娠でひと騒動があるというのは、要らなかったかなぁ・・・という気がしたりしてます。
        そうそう、余談ですけど・・・
        メールを頂けると嬉しいけど、まさか、皆さんにご返事するのも大変でしょう^^
        でも、何度か、書き込みをして、それでも、万が一の時にと思い、アドレス変更をお知らせいたします。
        なんか、通じないと架空のアドレスを送ったようで気持ちが悪いから(笑)
        パソコンの状態が悪くて、一度アドレス変更もしましたが、今回パソコンも買い替えてアドレスも変えたのでよろしくお願いいたします。
        まだまだ、朝晩冷え込んだり昼間は暑かったり気温が定まりません。
        お体ご自愛くださいますように・・・
                          NAKATA

        • mini より:

          >NAKATAさん

          日本ではまだ41話なんですね。
          まだサラにイライラさせられそうですね^^;
          コメントは私がアドレスを管理してなくて、システムで自動的にメール返信されるようなので安心してください^^

          • NAKATA より:

            ^^そうなんですね。
            システムが良く解っていなくて、失礼いたしました
            もう少ししたらこちらにあらすじが載っているのが放送されそうです。
            またその時はお邪魔いたしますね。 (@^^)/~~~
                    

  2. サクララン より:

    最近Netflixでこのドラマを遅ればせながら見ました。
    主役2人のエピソードやキャラクターが好きで、特に2人の場面を何回も見ました。
    Netflixの字幕の問題なのか分からないのですが、セリフは長いのに字幕が短くて意味が分からない所や、物足りなさを感じる所があります。
    miniさんのあらすじを読んで、セリフはそういう意味なのかと納得がいきました。
    またエピローグのあらすじまで知れて楽しめました。
    あらすじのup本当にありがとうございます。

    • mini より:

      >サクラランさん

      コメントありがとうございます。
      Netflixでも放送されているんですね。
      プロの方がされているので翻訳は完璧だと思いますが、字幕は文字数制限などがあるのでそういう部分もあるのかもしれませんね。
      お役に立てて嬉しいです^^

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました